statement - это ФРАЗА
statement - это ФРАЗА
Я ранее уже перевёл statement (в парсере) как оператор, но prospero78 перевёл как "предписание". Что лучше?
Последний раз редактировалось БудДен 16.04.21 20:44, всего редактировалось 1 раз.
Re: statement: оператор или предписание?
В математике тоже есть понятие оператора, хотя оно про другое (их несколько). Но да, такая неоднозначность есть.
Re: statement: оператор или предписание?
Statement - переводится как предложение или фраза.
Это точно не оператор и не предписание.
Это точно не оператор и не предписание.
Re: statement: оператор или предписание?
Предложением будет (хотя фраза красивее, но непонятнее). Тупанул я что-то, вроде очевидно, что statement - это "предложение".
Re: statement: оператор или предписание?
С другой стороны, оператор присваивания и оператор цикла превращаются в предложение присваивания и предложение цикла. Это кто-нибудь понимает?
Предложение select - это всем понятно. Предложение for я встречаю только в лисп-культуре, хотя некоторые переводы странные, например, "элемент for".
Предложение select - это всем понятно. Предложение for я встречаю только в лисп-культуре, хотя некоторые переводы странные, например, "элемент for".
Re: statement: оператор или предписание?
Кстати, statement может быть и предписанием, и объявлением. например, можно сказать, что type A = B - это тоже предложение (это уже зависит от принятой в данном ЯП классификации конструкций). Также оно может быть командой (select ей является).
Re: statement: оператор или предписание?
Пожалуй, надо делать всё же "фразой", потому что "предложение цикла" можно понимать как "предлагаю вам цикл".
Re: statement - это? Вообще говоря - ФРАЗА, но в обероне - Предписание
В случае Оберона проблема в том, что
Равно как и
- не Statement. Обе эти конструкции, наверное, можно назвать "фразами" или "предложениями". Но Statement в Обероне - это только то, что находится в теле процедуры, т.е. присваивание, ветвление, возврат и т.п. Понятно, что здесь название Statement является условным и, вообще говоря, неправильным. Переводить именно его как "фраза" кажется дурным тоном, потому что мы тогда неявно сужаем понятие фразы до обероновского. Значит, надо переводить именно как предписание, поскольку это часть алгоритма, определяющее, как надо поступать компьютеру в какой-то ситуации. Верно я мыслю?
Код: Выделить всё
модуль А;
использует ...
тело
кн А.
Код: Выделить всё
type F = G
- не Statement. Обе эти конструкции, наверное, можно назвать "фразами" или "предложениями". Но Statement в Обероне - это только то, что находится в теле процедуры, т.е. присваивание, ветвление, возврат и т.п. Понятно, что здесь название Statement является условным и, вообще говоря, неправильным. Переводить именно его как "фраза" кажется дурным тоном, потому что мы тогда неявно сужаем понятие фразы до обероновского. Значит, надо переводить именно как предписание, поскольку это часть алгоритма, определяющее, как надо поступать компьютеру в какой-то ситуации. Верно я мыслю?
Re: statement - это ФРАЗА
Статичный - неподвижный. Таким образом statement это утверждение.
Из толкового словаря Collins: что-либо дающее информацию в формальном или определённом порядке (A statement is something that you say or write which gives information in a formal or definite way).
Родственные слова: стан, застава, ставленник, статуя, статус, штатив, штат.
statement [+]
1) утверждение; высказывание; формулировка
2) оператор; предложение
3) предписание (КОБОЛ)
4) постановка (задачи)
Из толкового словаря Collins: что-либо дающее информацию в формальном или определённом порядке (A statement is something that you say or write which gives information in a formal or definite way).
Родственные слова: стан, застава, ставленник, статуя, статус, штатив, штат.
Из словаря LingvoComputer (En-Ru)
statement [+]
1) утверждение; высказывание; формулировка
2) оператор; предложение
3) предписание (КОБОЛ)
4) постановка (задачи)
Re: statement - это ФРАЗА
Не знал, что лингво ещё жив, но он на месте. Это точно не утверждение, потому что утверждение - это из логического программирования, например "вася - это человек". А тут именно предписание компьютеру сделать что-то, когда он дойдёт до этого места. Есть, кстати ещё "Указания" в Глаголе.
Re: statement - это ФРАЗА
Можно сказать, что императивная программа утверждает порядок действий. Можно предположить, что профессора университета Цюриха, когда подбирали английское слово латинского корня, выбрали не лучший вариант. Буквально "постановление", насколько я понимаю кальку стан-штат.
Re: statement - это ФРАЗА
state-ment - это составное слово, образованное из корня и его "мент-ального" окончания.
(мо-мент, це-мент, фер-мент, аргу-мент, компли-мент, инстру-мент, аплодис-мент, дивертис-мент)
Корень "state" у гугла и яндекса в первую очередь почему-то ассоциируется со словами "государство, страна, держава" и лишь потом - состояние, положение (condition, position)
functional state - функциональное состояние,
financial state - финансовое положение и, наконец, просто "штатная единица". (штатив, статика)
state of california - штат калифорния (разъединённые штативы Америки)))
Далее идёт "заявлять, утверждать, констатировать" (я бы сказал "устаканивать", чтобы не "динамить" больше)
(мо-мент, це-мент, фер-мент, аргу-мент, компли-мент, инстру-мент, аплодис-мент, дивертис-мент)
Корень "state" у гугла и яндекса в первую очередь почему-то ассоциируется со словами "государство, страна, держава" и лишь потом - состояние, положение (condition, position)
functional state - функциональное состояние,
financial state - финансовое положение и, наконец, просто "штатная единица". (штатив, статика)
state of california - штат калифорния (разъединённые штативы Америки)))
Далее идёт "заявлять, утверждать, констатировать" (я бы сказал "устаканивать", чтобы не "динамить" больше)