semantic-dict.ru, часть II
Re: Движок для словаря, часть II
Поскольку улучшение резюме потеряло актуальность, попытался найти людей, к-рым можно делегировать доделку (естественно, не даром). Посмотрим, что выйдет.
Re: Движок для словаря, часть II
Силами сторонних разработчиков сделали смену пароля пользователя и сброс пароля.
Re: Движок для словаря, часть II
Запустил заново движок для словаря, на сайте https://semantic-dict.ru . Все данные из таблицы гугл должны быть перенесены.
Есть ряд проблем, например, редактор html не работает. Но существующие пользователи гугл-таблицы могут зайти через форму сброса пароля.
Если есть кто живой, посмотрите, пожалуйста, понятно ли как работает приложение, и хорошо ли скопировались данные.
Думаю, что данные всё же пока тестовые и могут быть уничтожены, поэтому всерьёз что-то новое заводить в словарь не стоит.
Есть ряд проблем, например, редактор html не работает. Но существующие пользователи гугл-таблицы могут зайти через форму сброса пароля.
Если есть кто живой, посмотрите, пожалуйста, понятно ли как работает приложение, и хорошо ли скопировались данные.
Думаю, что данные всё же пока тестовые и могут быть уничтожены, поэтому всерьёз что-то новое заводить в словарь не стоит.
Re: Движок для словаря, часть II
Решил пару проблем: во-первых, теперь добавляются смыслы и переводы. Во-вторых, добавились стили и скрипты (тут что-то выше моего понимания, исполнители накрутили докеров, я не понимаю, как оно работает, но общее программистское "давайте выйдем и зайдём и может быть она поедет" почему-то сработало).
Re: Движок для словаря, часть II
Сандро, спасибо за правки в документации! А можете поправить подписи в самой программе - они сейчас все на английском?
Re: Движок для словаря, часть II
Я так и хотел сделать, но, узрев в одной из веток прения м-ду Лисом и оппонентами насчёт каких-то нерусифицированных англоязычных страниц - решил погодить: (типа: "А вдруг это они и есть, а я вляпаюсь с нежелательным переводом")))
- Но если надо - найду время...
Re: Движок для словаря, часть II
Изначально я делал этот проект, чтобы влезть в разработку на go. Влезть так и не довелось (а может быть, даже не захотелось - кто меня поймёт), поэтому теперь основной смысл проекта - чтобы вести в нём словарь :) Соответственно, англоязычность ему больше не нужна. Так что, если найдёте время - будет очень здорово!
Re: Движок для словаря, часть II
Кое-что уже перевёл, ожидаю "одобрямс"-а, чтобы не запутаться в реквестах...
Re: Движок для словаря, часть II
Спасибо! Там надо перевести только пользовательский интерфейс, т.е. шаблоны из templates/*.t.html и сообщения об ошибках в файлах *.go.
Сторонние библиотеки не трогаем, они могут в любой момент поменяться и всё равно все изменения пропадут. Сопроводительную документацию по развёртыванию тоже можно особо не трогать, она подлежит полной переделке.
Я поменял ветку по умолчанию на dev1 - мы в ней сейчас всё делаем, а master отстал. Все Ваши изменения, которые я принял, я в dev1 залил. Дальше смотрите пожалуйста, чтобы у вас запросы на слияние формировались на ветку dev1 - возможно, Вам нужно в настройках репозитория у себя поменять главную ветку на dev1. Если будут трудности с этим - пишите.
Сторонние библиотеки не трогаем, они могут в любой момент поменяться и всё равно все изменения пропадут. Сопроводительную документацию по развёртыванию тоже можно особо не трогать, она подлежит полной переделке.
Я поменял ветку по умолчанию на dev1 - мы в ней сейчас всё делаем, а master отстал. Все Ваши изменения, которые я принял, я в dev1 залил. Дальше смотрите пожалуйста, чтобы у вас запросы на слияние формировались на ветку dev1 - возможно, Вам нужно в настройках репозитория у себя поменять главную ветку на dev1. Если будут трудности с этим - пишите.
Re: Движок для словаря, часть II
Перевёл шаблоны из templates/*.t.html через dev-1.
А вот где и как искать файлы *.go. - я не знаю...
А вот где и как искать файлы *.go. - я не знаю...
Re: Движок для словаря, часть II
Сандро, спасибо, посмотрю. Только Вы можете сделать для себя отдельную ветку? Мне пришло порядка 20 запросов на слияние, это довольно много действий по каждому запросу. Можете сделать ветку в своём репозитории, отредактировать нужные файлы и потом сделать один запрос на слияние вместо 20. Файлы *.go находятся частично в корне, частично в директории pkg.
Re: Движок для словаря, часть II
Переводы заливаю, но прошу поправить:
sign up - зарегистрироваться, а не подписаться (мне кажется)
спецификации требований -> техническое задания
не источники проекта, а исходники проекта
sign up - зарегистрироваться, а не подписаться (мне кажется)
спецификации требований -> техническое задания
не источники проекта, а исходники проекта
Re: Движок для словаря, часть II
Выберите язык, диалект или источник перевода -> выберите "любимый" язык.
Re: Движок для словаря, часть II
Не прозвище, а имя пользователя. Registration E-mail - "адрес E-mail для регистрации"
Re: Движок для словаря, часть II
Не "Тема (на русском языке) для смысла неоднозначности.", а "тема (на русском языке) для уточнения смысла" - встречается в двух местах как минимум.
"Шаблон слова; «%» соответствует любой строке - не "строке", а "подстроке"
"Шаблон слова; «%» соответствует любой строке - не "строке", а "подстроке"
Re: Движок для словаря, часть II
Всё залил. На прод пока не выкладываю - надо ещё кое-что поправить, как в переводе, так и в других местах (есть ошибки, например, нельзя удалить смысл).
Re: Движок для словаря, часть II
- Хе, однако гугл, майкрософт, яндекс как сговорились и перевели никнейм, как "прозвище" и только Deepl сжалился надо мной и выдал самый краткий перевод - "ник". Внизу - скрины результатов их работы:
- А слово "ник" - это русское слово. (я на одном из форумов приводил доказательства русскости этого слова).
- Вот его и возьмём, пожалуй, как самое короткое.
Re: Движок для словаря, часть II
- с этим согласен, а вот слово "зарегистрироваться" супротив ихнего "sign-up" - чересчур длинное, официально-монструозное, попахивающее совдеповским бюрократизмом. От таких словок надобно избавляться, уж дюже "хворобные" они...
Re: Движок для словаря, часть II
У меня сейчас есть https://github.com/warsan/semdict ... Насколько я понимаю их "кухню", - это каг-бэ мой "форк" и я там могу сделать всё, что угодно даже в мастер-ветке и оно никак не должно отразиться на репозитории источника... (если я верно кумекаю) А вот как потом запрос на слияние делать - я пока не умею...
Re: Движок для словаря, часть II
Теперь репозитории разошлись. Нужно как-то восстановить синхронизацию между ними. Я это умею делать только на диске, а на самом гитхабе не умею и не знаю, возможно ли это. Т.е. дуболомный способ - это стереть Ваш форк и сделать новый, но может быть, есть способ забрать у меня ветку (нужна ветка dev1).
Дальше делаете и потом работать уже в нём в какой-то новой ветке (допустим, "перевод"), созданной на базе ветки dev1 (ветку он предлагает создать при каждом коммите, надо один раз согласиться). Главное - не забывать переключаться на эту новую ветку. Лучше всего, поставить эту новую ветку в качестве основной в настройках репозитория.
Тогда, если не получится создать запрос на слияние, просто в какой-то момент Вы мне говорите, что надо забрать изменения и я сам всё сделаю.
Дальше делаете и потом работать уже в нём в какой-то новой ветке (допустим, "перевод"), созданной на базе ветки dev1 (ветку он предлагает создать при каждом коммите, надо один раз согласиться). Главное - не забывать переключаться на эту новую ветку. Лучше всего, поставить эту новую ветку в качестве основной в настройках репозитория.
Тогда, если не получится создать запрос на слияние, просто в какой-то момент Вы мне говорите, что надо забрать изменения и я сам всё сделаю.
Re: Движок для словаря, часть II
Вроде вот эта кнопка позволяет стянуть ветку dev1 у меня, единственное, что могут конфликты возникнуть, и не факт, что это добром закончится.
Re: Движок для словаря, часть II
Насчёт регистрации - это должно быть понятным.
В PHPbb - "регистрация", на forum.altlinux.ru - "регистрация", forum.ixbt.com - "регистрация".
Подписаться - это обычно на почтовую рассылку. Давайте не будем вводить пользователя
в заблуждение сразу на входе, пусть сначала хотя бы зайдёт :) А то, что в русском слова длиннее - это просто надо смириться,
с этим ничего сделать не получится. Разве только вернуть слоговую письменность, какую Герстле нашёл на Фестском диске:
http://www.allcossacks.ru/index.php?opt ... &Itemid=92
В PHPbb - "регистрация", на forum.altlinux.ru - "регистрация", forum.ixbt.com - "регистрация".
Подписаться - это обычно на почтовую рассылку. Давайте не будем вводить пользователя
в заблуждение сразу на входе, пусть сначала хотя бы зайдёт :) А то, что в русском слова длиннее - это просто надо смириться,
с этим ничего сделать не получится. Разве только вернуть слоговую письменность, какую Герстле нашёл на Фестском диске:
http://www.allcossacks.ru/index.php?opt ... &Itemid=92
Re: Движок для словаря, часть II
- Да, оказывается в моём форке уже есть ветка dev-1
- Вот она: https://github.com/warsan/semdict/tree/dev1 (сделал её по-умолчанию)
Re: Движок для словаря, часть II
Ладно, пусть так будет, хотя надо было ещё от неё новую ответвить, потому что это ветка других людей. Но не суть, они теперь пусть новую сделают.
Re: Движок для словаря, часть II
Спасибо, видел, пока не могу посмотреть.
Re: Движок для словаря, часть II
Обновил, спасибо за помощь! Того и гляди так скоро опять придётся переписывать манифест и переделывать единственное число на множественное, не "я", а "мы". Взял и Ваши изменения из вашей ветки dev1
Теперь Вам надо стянуть мою ветку dev1 в свою ветку dev1, т.к. я там кое-что ещё поменял.
По главной: не "источники проекта", а "исходные тексты" и не "технические задания", а "техническое задание"
Теперь Вам надо стянуть мою ветку dev1 в свою ветку dev1, т.к. я там кое-что ещё поменял.
По главной: не "источники проекта", а "исходные тексты" и не "технические задания", а "техническое задание"
Re: Движок для словаря, часть II
Сандро, при переводе пожалуйста, аккуратнее. Вы перевели в почте "From" на "От", но SMTP протокол так не понимает, в итоге я час пытался разобраться, в чём дело. Конечно, я тоже должен был это увидеть, но Вы тоже смотрите.
Re: Движок для словаря, часть II
- Очень трудно искать. Нашёл только 1 место... (и поправил https://github.com/warsan/semdict/blob/ ... з/общее.md)
Желательно бы делать ссылочки на мои "партачки"...
Re: Движок для словаря, часть II
Здесь как раз не надо было. Я всё уже сам поправил. Стяните к себе ветку dev1, там уже всё исправлено.
Re: Движок для словаря, часть II
В принципе на этом можно и останоситься с движком - он уже достаточно русифицирован. Вам нужен доступ к Вашему языку, будете что-нибудь заводить?
Re: Движок для словаря, часть II
Ради эксперимента - да, желаю опробовать возможности оной поделки... )))
Re: Движок для словаря, часть II
Тогда нужно восстановить пароль (там есть где), зайти в профиль и поставить ваш язык в качестве любимого языка. После этого, если не получится вводить данные, я подколдую.
Re: Движок для словаря, часть II
У меня страх и непонятки... Вот страница инсталляции, но там так много всего указано, что аж глаза вразбег.
Я же привык лишь вот к этим игрушкам, в которых мои репозитории мне послушны с пол-пинка...)))
На моей винде стоит ОупенСервер и в нём есть все эти постгриэскуэли и прочие прибамбасы:
Что мне надо ещё поставить туда, чтобы знать, как и куда я вхожу... (?)
В этих вещах я теряюсь иногда и мне нужны более подробные подсказки.
На сандбоксе это выглядит так: Чего-то в скриптах не хватает, поэтому в правой части сандбокса мы не видим интерфейс самой программы.
Я же привык лишь вот к этим игрушкам, в которых мои репозитории мне послушны с пол-пинка...)))
На моей винде стоит ОупенСервер и в нём есть все эти постгриэскуэли и прочие прибамбасы:
Что мне надо ещё поставить туда, чтобы знать, как и куда я вхожу... (?)
В этих вещах я теряюсь иногда и мне нужны более подробные подсказки.
На сандбоксе это выглядит так: Чего-то в скриптах не хватает, поэтому в правой части сандбокса мы не видим интерфейс самой программы.
Re: Движок для словаря, часть II
А Вам не нужно устанавливать его. Заходите на semantic-dict.ru и можно заводить слова. Установка теоретически описана, но даже не в этом документе, а где-то тут https://github.com/budden/semdict/blob/dev3/DEV.md, но там описано не всё. Это только линукс и там должны быть установлены docker и docker-compose.
Re: Движок для словаря, часть II
Не пускает на semantic-dict.ru
На ввод пароля пишет: Password has an illegal format (e.g. invalid characters)
Пароль из латинских букв.
На «восстановить пароль» пишет: Не удалось отправить подтверждение по электронной почте
На ввод пароля пишет: Password has an illegal format (e.g. invalid characters)
Пароль из латинских букв.
На «восстановить пароль» пишет: Не удалось отправить подтверждение по электронной почте
Re: Движок для словаря, часть II
Да, там что-то сломалось. Попробую посмотреть сегодня.
Re: Движок для словаря, часть II
Спамеры нашли форму восстановления пароля, разослали спам, теперь почта заблокирована. Надо приделывать капчу. Репозиторий - тут:
https://github.com/budden/semdict
Я не буду приделывать, но если кто-то сделает, то приму. И кстати вообще готов передать проект в хорошие руки. Вам предоставится честь развернуть проект на своём хостинге и платить за него (я сейчас плачу 20 рублей в день).
Сейчас я попробую найти процедуру, как добавить пользователя вручную. Если найду, то пришлю новый пароль. А уж изменить пароль вроде должно быть можно.
https://github.com/budden/semdict
Я не буду приделывать, но если кто-то сделает, то приму. И кстати вообще готов передать проект в хорошие руки. Вам предоставится честь развернуть проект на своём хостинге и платить за него (я сейчас плачу 20 рублей в день).
Сейчас я попробую найти процедуру, как добавить пользователя вручную. Если найду, то пришлю новый пароль. А уж изменить пароль вроде должно быть можно.
Re: Движок для словаря, часть II
Хотя нет. Вероятно, какой-то другой инцидент произошёл, например, взломали всю систему. Потому что отправляемые письма были какие-то другие. Не знаю, может быть пароль подобрали или что-то ещё.
Re: Движок для словаря, часть II
Возможно, дело в том, что на гитхабе был опубликован пароль от почтового ящика (в файлах semdict.config.json.docker и semdit.config.json.example)
Re: semantic-dict.ru, часть II
Починил восстановление пароля и заодно ssl. Надо не забыть, что исходники теперь живут на tvoygit.ru, а
в исходниках стоит ссылка на github.com - надо поправить при следующем подходе.
в исходниках стоит ссылка на github.com - надо поправить при следующем подходе.