https://radiovera.ru/mir-i-mir.html#2e0 ... dae2e368b5
Но вопрос в том. В A2 около 800 файлов исходников, 700 тыс. строк. Думаю, там десятки тысяч отдельных идентификаторов. Как переводить такой объём-то? Напрашивается какой-то способ перевода с привлечением народных масс. В целом я отношусь к этом скептически, но вдруг у кого-то возникнут хорошие идеи? Сегодня я уже обсудил тему с одним энтузиастом подобных, прости Господи, краудсорсинговых подходов и он вроде положительно отнёсся. Но сомнений у меня лично гораздо больше, чем энтузиазма.Все мы изучали в школе знаменитый роман Льва Николаевича Толстого «Война и мир». Но не всем, к сожалению, учителя разъяснили смысл названия этого произведения. Для многих название «Война и мир» это противопоставление двух состояний — военного и мирного. Что не верно. Война и мир в переводе на современный русский язык означает «война» и «общество». Дело в том, что до революции в нашем языке имелось два слова мир — с обычной «и» и «i» десятеричной, которая писалась как английское «i». В заглавии романа Толстого стояло слово «мiр» с десятиричной «i», которое обозначало человеческое общество, в отличие от «мир» с обычной «и», значащий мирное состояние противоположное войне. Путаница со словом мир возникает не только в этом случае, но и в некоторых моментах богослужения.
Пока что вопрос ещё не совсем назрел, т.к. не готовы инструменты для перевода. Но если всё будет хорошо, это вопрос нескольких ближайших месяцев.