размер словарного запаса - аргумент за программирование по русски

Статус русского языка в ИТ и в обществе. Аргументы за программирование на русском языке: история, культура, производительность труда, цивилизационная идентичность. Информационная безопасность.
Ответить
БудДен
Сообщения: 2839
Зарегистрирован: 07.10.18 14:01

размер словарного запаса - аргумент за программирование по русски

Сообщение БудДен » 23.05.19 19:53

Даже при хорошем знании английского, словарный запас русского у большинства жителей России больше, чем словарный запас английского. Соответственно, проще придумывать названия разных сущностей. Плюс к тому, в английском языке есть масса многозначных слов, степень многозначности английского языка навскидку гораздо выше.

Таким образом, программируем по русски - получаем более понятные идентификаторы, и получаем их с меньшим трудом.

Это мне навеяло по результатам вчерашнего обсуждения, когда пытались придумать название для одной штуки и назвали её hub-ом. Угадайте, что она делает?

Аватара пользователя
Сандро
Сообщения: 86
Зарегистрирован: 07.10.18 14:39

Re: размер словарного запаса - аргумент за программирование по русски

Сообщение Сандро » 24.05.19 02:38

БудДен писал(а):
23.05.19 19:53
назвали её hub-ом.
Гугл сказал, что hub, (хаб) - это ступица, втулка, центр внимания, центр деятельности, центр интереса, муженёк...
Какая-то "центровая" вещичка... ("хабарка" — горластая баба, хамка; хабар — прибыток, барыш, удача, взятка.)


Аватара пользователя
Сандро
Сообщения: 86
Зарегистрирован: 07.10.18 14:39

Re: размер словарного запаса - аргумент за программирование по русски

Сообщение Сандро » 25.05.19 20:13

БудДен писал(а):
23.05.19 19:53
словарный запас русского у большинства жителей России больше, чем словарный запас английского.
- Разумеется. Достаточно вспомнить их "reboot".
Это сейчас их переводчик пишет "перезагружать", хотя слово "boot" - это:
ботинок, сапог, багажник, башмак, бутсы, колодки, фартук, пинок ногой, увольнение, отделение для багажа, обертка, выгода, польза, а "reboot" было - "сменить обувь". (пере-обуть-ся). И то глянем:
о-бут-ки, (те же бут-сы или "тара" для ног), бут-ыль, ("тара" для жидкости), бутырка, ("тара" для преступников), бутон, ("тара" для нектара), бутуз...

Ответить