Даже при хорошем знании английского, словарный запас русского у большинства жителей России больше, чем словарный запас английского. Соответственно, проще придумывать названия разных сущностей. Плюс к тому, в английском языке есть масса многозначных слов, степень многозначности английского языка навскидку гораздо выше.
Таким образом, программируем по русски - получаем более понятные идентификаторы, и получаем их с меньшим трудом.
Это мне навеяло по результатам вчерашнего обсуждения, когда пытались придумать название для одной штуки и назвали её hub-ом. Угадайте, что она делает?
размер словарного запаса - аргумент за программирование по русски
Re: размер словарного запаса - аргумент за программирование по русски
Пока что очень далеко :)
Re: размер словарного запаса - аргумент за программирование по русски
- Разумеется. Достаточно вспомнить их "reboot".
Это сейчас их переводчик пишет "перезагружать", хотя слово "boot" - это:
ботинок, сапог, багажник, башмак, бутсы, колодки, фартук, пинок ногой, увольнение, отделение для багажа, обертка, выгода, польза, а "reboot" было - "сменить обувь". (пере-обуть-ся). И то глянем:
о-бут-ки, (те же бут-сы или "тара" для ног), бут-ыль, ("тара" для жидкости), бутырка, ("тара" для преступников), бутон, ("тара" для нектара), бутуз...